The Peri (fe)

The Peri (fe)


Daftar isi

Kata peri berasal dari bahasa Persien: پری Pari, yaitu malaikat yang jatuh.

Dalam bahasa Inggris awalnya nama fe berasal dari kata elver sejak sebelum tahun 1000 M [1] yang berarti bangsa peri. Dalam cerita-cerita rakyat mahluk gaib ini adalah ras yang sakti. Menuer kan også bruges til Indo-Eropa kemungkinan namanya berasal dari albiz yang walaupun asal-usulnya tidak diketahui, merupakan kata turunan dari albho yang berarti "putih". Kata-kata inipun menjadi populer di antara orang kulit putih sehingga kini, di zaman modern, masih bisa ditemui keberadaannya sebagai nama panggilan dan nama keluarga seperti Ælfræd "Penasehat-peri" (Alfred), Ælfwine "Teman-peri" (Ælfwine "Temanvin) "Pemerintah peri" (Eldridge), dan juga nama-nama wanita seperti Ælfflæd "kecantikan-peri" [3]. Nama peri juga dikaitkan dengan rambut yang saling terkait yang dipercaya membawa ketidak-beruntungan apabila kaitan tersebut dilepaskan [4].

Wujud dan penampakan Sunting

Peri sering diceritakan memiliki bentuk mirip dengan manusia [1], sering kali juga dipercaya merupakan perupaan roh atau jin yang menjelma sebagai perempuan cantik yang senang mengganggu [5] [6]. Di Eropa (Inggris) blev skabt i 1592 af Shakespeare og havde en silambag (sprite) atau menjelma sebagai wanita cantik bersayap (fe) [1] [2] [3], di negara-negara Skandinavia dan menurut cerita-cerita kuno dari Eropa Utara penamaan peri juga diberikan pada mahluk-mahluk halus yang digambarkan sebagai mahluk metafisik, gaib atau jelmaan dari alam.

Peri juga sering diidentifikasikan sebagai mahluk-mahluk mitologis. Dalam penggambarannya cerita-cerita rakyat yang menggunakan istilah "peri" sering kali berbeda definisi tentang apa itu peri, di satu pihak nama ini sering kali dihubungkan dengan mahluk gaib seperti siluman namun pada kali lain peri digambarkan sebai

Wujud dan penampakan peri ini bermacam-macam, kali waktu digambarkan bahwa mereka memiliki tinggi seperti rata-rata manusia biasa dan kali lain digambarkan bahwa mereka ini berupa mahluk-mahluk kecil. Di Eropa peri dalam wujud "besar" dipercaya telah "dibicarakan" sejak sebelum tahun 1000 M [1], sedangkan wujud "kecil" nya mengikuti kemudian dengan membentuk rupanya sendiri berupa mahluk kecil baik yang bersayap maupun tidak dancana tolcun - 1300M sebagai istilah turunan (dari bahasa Swedia alf, elfva) [1] yang kemudian diterjemahkan sebagai fe (Inggris) yang berarti mahluk yang menyerupai manusia kecil [2]. Kadang peri digambarkan memiliki telinga panjang dan lancip, dan memiliki rambut yang panjang. Peri juga sering kali digambarkan dapat berubah wujud, atau mengambil wujud wanita cantik yang tiba-tiba bisa menghilang [7].

Peri baik dan peri jahat Sunting

Peri dapat digambarkan sebagai baik (membantu manusia) atau jahat. Dalam kisah dongeng dan cerita cinta peri digambarkan sering muncul sebagai mahluk penolong, mungkin cerita yang paling terkenal dalam penggambaran peri adalah cerita Cinderella yang pada saat kesulitan dibantu oleh ibu peri, ada juga cerita ikan hati yang sedang kesulitan, peri dapat mengambil perwujudan binatang seperti lutung saat menampakan diri pada Putri Purbasari [9]. Peri lain yang digambarkan baik hati adalah peri rumah yang tinggal bersama manusia. Dalam kisah "Tukang Sepatu dan Peri-Peri Kecil", kehidupan keluarga tukang sepatu terangkat karena dibantu pengejaan sepatunya oleh peri-peri kecil yang keluar pada malam hari dan membuat sepatu. Pada kisah lain di Devon, seluruh desa dapat bermalas-malasan karena pekerjaan penjahit, tukang roti, hingga pembuat anggur dikerjakan oleh peri-peri kecil ini [7]. Namun tidak semua peri rumah digambarkan keluar pada malam hari, ada juga peri rumah yang keluar pada siang hari. Dalam salah satu kisah anak-anak dunia Childcraft, penulis Swedia menggambarkan peri rumah kecil yang keluar dari pintu kecilnya dan dengan kekuatan gaibnya mengecilkan tubuh anak penghuni rumah, yang kesepian karena ditinggal orang tuanya bekerja, untuk ikut bermain bersamanya [10].

Sementara peri jahat digambarkan sebagai penyebab tersesatnya seseorang dalam perjalanannya [1]. Peri juga sering kali digambarkan sebagai nakal (jahil dan iseng), entah kenakalan yang membawa kebaikan ataupun keburukan. Di Eropa anak kecil yang nakal dan sulit dikendalikan sering kali digambarkan sebagai "persis seperti peri kecil" [1]. Pada cerita dongeng Peter Pan peri kecilnya Tinkerbell digambarkan sebagai tokoh yang baik kepada Peter Pan dan jahat kepada Wendy karena cemburu.

Tempat tinggal Sunting

Penggambaran asal usul peri sering kali dihubungkan dengan sejenis/ kelas mahluk gaib seperti siluman, yang sering kali berasal dari daerah-daerah pegunungan [1]. Namun dalam perkembangannya peri digambarkan sebagai mahluk kecil yang dapat tidur diatas bunga, tinggal di hutan dan menjaga pohon-pohon sehingga disebut peri hutan, ataupun tinggal di dalam rumah bersama dengan manusia seperti toangam.

Ciri umum dari peri adalah kemampuannya dalam menggunakan sihir untuk mengubah wujud. Emas peri sangat tidak bisa diandalkan, karena dia berwujud emas ketika digunakan sebagai pembayaran namun kemudian berubah menjadi daun, semak, kue, dan berbagai benda tak berguna lainnya. [11]

Ada juga legenda mengenai pemakaman peri. William Blake mengklaim pernah menyaksikannya. Allan Cunningham dalam bukunya, Liv for fremtrædende britiske malere, mencatat klaim William Blake tersebut. Diceritakan bahwa Blake suatu malam di kebunnya melihat makhluk-makhluk seukuran belalang dengan warna hijau dan abu-abu, meletakkan sesosok tubuh di sebuah daun mawar dan menguburnya dengan nyanyian.

Peri kadang-kadang dipercaya sebagai makhluk yang usil pada manusia. Mereka membuat kusut rambut orang yang sedang tidur, mencuri benda-benda kecil, dan menyesatkan peneglana. Tuberkulose juga kadang-kadang disebut disebabkan oleh peri, yang memaksa pria dan wanita muda untuk menari setiap malam. [12] Hewan (sapi, babi, bebek, dll) yang ditunggangi oleh peri bisa mengalami kelumpuhan atau menderita penyakit misterius.

Penculikan Sunting

Dalam banyak legenda, peri diceritakan sering menculik bayi (dan meletakkan changeling sebagai gantinya), pria muda dan wanita muda. Penculikan ini bisa terjadi sementara waktu atau bisa juga selamanya. Dalam Balada dari abad ke-19, "Lady Isabel and the Elf-Knight", diceritakan bahwa Isabel dibawa pergi oleh ksatria peri. For menyelamatkan dirinya sang Isabel membunuh ksatria peri. [13] Sementara balada "Tam Lin" menceritakan tentang Tam Lin yang hidup di antara para peri padahal dia adalah seorang "ksatria bumi". [13] Dalam puisi Sir Orfeo, diceritakan bahwa istri Sir Orfeo diculik oleh raja peri. Sementara puisi Thomas rimeren bercerita tentang Thomas yang harus menghabiskan tujuh tahun di dunia peri sebelum berhasil kembali ke dunia manusia. [14] Sedangkan dalam cerita Oisín, tokoh utamanya diculik dan berada di dunia peri, ketika dia berniat kembali, ternyata di dunia manusia waktu telah berjalan selama tiga abad. [15]

Cukup banyak kisah mengenai peri dan changeling, yaitu sesosok makhluk yang dtinggalkan oleh peri sebagai pengganti atas anak manusia yang merek culik. [16] Orang dewasa juga bisa diculik oleh peri seorang perempuan yang baru saja melahirkan biasanya rawan diculik peri. [17] Dalam beberapa cerita, seseorang bisa diculik peri jika memakan makanan peri, seperti Persefone dan Hades. Sementara keadaan orang diculik peri berbeda-beda menurut beberapa kisah, beberapa menceritakan bahwa tawanan peri hidup bahagia sementara beberapa yang lainnya selalu merindukan kerabat lama mereka. [18]

Klasifikasi Sunting

Dalam cerita rakyat Skotlandia, peri dibagi menjadi Seelie Court, yaitu peri yang menguntungkan namun bisa berbahaya, dan Unseelie Court, peri yang jahat. Peri dari golongan Unseelie court sering mencari hiburan dengan cara melakukan sesuatu yang membahayakan bagi manusia. [19]

Pasukan peri merujuk pada para peri yang muncul dalam kelompok dan mungkin mendirikan pemukiman. Dengan definisi ini, peri biasanya dipahami dengan makna yang lebih luas, karena istilah ini juga bisa meliputi berbagai makhluk mistis yang terutama berasal dari Keltik namun istilah ini bisa juga digunakan untuk menyebut makhluk yang serupa, msialnya Kurcaci atau El. Lawannya adalah peri soliter, yakni peri tidak berhubungan dengan peri lainnya. [20]

Perlindungan Sunting

Ada beberapa benda yang dipercaya dapat menghindarkan dari gangguan peri. Yang paling terkenal adalah besi dingin sementara cara yang lainnya dianggap mengganggu bagi peri: memakai pakaian terbalik, mengalirkan air, bel (terutama bel gereja), tanaman St. John's wort, dan semanggi berdaun empat. Ada juga cerita yang saling bertentangan, seperti msialnya pohon Rowan yang dalam beberapa cerita adalah sakral untuk peri sementara dalam cerita lainnya merupakan benda perlindungan melawan peri. Dalam cerita rakyat Newfoundland, benda pelindung yang paling populer adalah roti. Roti diasosiasikan dengan rumah dan perapian, juga dengan industri dan pengendalian alam, sehingga kemudian dipercaya bahwa roti tidak disukai oleh peri. [21]

. dan oleh karena itu merupakan sebuah simbol kehidupan, roti adalah salah satu pelindung paling umum dalam menghadapi peri. Sebelum pergi menuju tempat yang dihuni peri, adalah biasa untuk menyiapkan roti kering dalam kantung.
- Briggs (1976) hlm. 41

Peri muncul dalam Roman abad pertengahan sebagai makhluk yang mungkin ditemui oleh ksatria pengelana. Peri wanita muncul di hadapan Sir Launfal dan meminta cintanya. Istri Sir Orfeo dibawa oleh Raja peri. Huon dari Bordeaux ditolong oleh Oberon raja peri. [23] Seiring berjalannya abad pertengahan, tokoh-tokoh peri ini berubah menjadi penyihir dan dukun. [23] Morgan le Fay Le Morte d'Arthur adalah seorang wanita yang memiliki kekuatan gaib. [25] Meskipun perannya menurun, tokoh peri tidak pernah hilang, di antaranya ada cerita peri Sir Gawain og den grønne ridder. [24] Edmund Spenser menampilkan peri dalam The Faerie Queene. [26] Dalam banyak cerita fiksi, peri sering dicampuradukkan dengan nimfa [27] Sementara dalam karya lainnya, (contohnya Lamia), peri dianggap menggantikan peran makhluk dari masa klasik. Penyair dan biarawan abad ke-15 John Lydgate menulis bahwa Raja Arthur dimahkotai di "tanah peri", dan mayatnya diambil oleh empat ratu peri ke Avalon, tempat mayatnya berbaring d bawah "bukit peri", sampai dia dibutuhkan lagi. [28]

Peri tampil sebagai tokoh penting dalam En midsommernatdrøm karya William Shakespeare, yang berlatar di daerah berhutan dan Fairyland, di bawah cahaya bulan, [29] dan gangguan alam yang disebabkan oleh perselisihan para peri menciptakan ketegangan yang mendasari plot dan menunjukkan tindakan character.

Sastrawan yang sezaman af Shakespeare, Michael Drayton, menampilkan peri dalam ceritanya, Nimphidia. Peri juga muncul dalam Låsens voldtægt karangan Alexander Pave. Madame d'Aulnoy menciptakan istilah contes de fée ("kisah peri", di Indonesia dikenal sebagai dongeng). [30] Pada pertengahan 1600-an, muncul gaya sastra yang disebut précieuses, sementara kisah-kisah yang diceritakan dengan précieuses meliputi banyak peri, peri kurang umum di negara lain Grimm bersaudara memasukkan peri dalam edisi pertama cerita mereka, tetapi mereka berpendapat bahwa peri bukan asli dari German sehingga mereka mengubahnya pada edisi kedua dengan mengganti tiap kata "den" bijak. [31] J. R. R. Tolkien menjelaskan bahwa kisah-kisah ini seperti ini berlatar di negeri peri. [32]

Peri dalam sastra memperoleh nyawa baru dengan munculnya Romantisisme. Penulis seperti Sir Walter Scott og James Hogg har været i stand til at lave en række menupilkaner, der kan forfalde til Balada Border. Pada masa ini, cerita peri mengalami pengekatan. [33] Periode ini juga ditandai dengan bangkitnya kembali tema-tema fantasi lama, seperti buku-buku Narnia karangan CS Lewis, yang menampilkan berbagai makhluk kuno seperti faun dan driad, dan mencampurkan mereka dengan wanita tua, raksasa, dan berbag . [34] Peri bunga dari masa Victoria dipopulerkan sebagian oleh Queen Mary, serta oleh penyair dan ilustrator Britania Cicely Mary Barker yang menulis delapan buku yang diterbitkan pada 1923 sampai 1948. Semakin lama, peri digambarkan semakin cantik dan ukurannya. ] Lilafeenbogen, dia berpendapat bahwa "Peri-peri ini mencoba melucu dan gagal, atau mereka mencoba menggurui dan berhasil." [36]

Peri muncul dalam cerita Peter og Wendy karangan J. M. Barrie yang diterbitkan pada 1911. Nye romaner, men vi kan også se, at Tinker Bell er en populær, men en ikon, der kan bruges sammen. [37]

Era Victoria khususnya memiliki kekhasan dalam lukisan perinya. Pelukis Richard Dadd dari masa Victoria membuat lukisan peri dengan kesan sinis. Seniman lainnya yang menggambarkan peri adalah John Atkinson Grimshaw, Joseph Noel Paton, John Anster Fitzgerald dan Daniel Maclise. [39] Sedangkan pada masa Renaisans, daya tarik pada peri terutama dipicu oleh penerbitan foto-foto Peri Cottingley pada tahun 1917 dan sejumlah seniman juga melukis peri.


Information om fe skorstene

Som en generel information om fe skorstene, som de fleste af dem dannede af tunge klippekroppe på kegle stilke. Den største andel i dannelsen af ​​fe skorstene falder til deres hatte. Fordi hattenes dele er hårdere end marken, giver den beskyttelse af kroppen, der stiger i form af kegle, og som er relativt blød. Fe -skorstens kropsdele består af tuffit, vulkansk aske og tuff, mens hatdelene består af hårde, holdbare sten som ignimbrite og sarkofag. Det er derfor, hårde hatte vejer deres vægt for at gøre koniske kroppe mere modstandsdygtige over for vindskader. Ting i det koniske legeme forhindrer erosion og styrer skorstenens højde. Vi vil ikke lyve, hvis vi siger, at eksistensen af ​​skorstene eller deres holdbarhed afhænger af hattenes modstand.

Udover fe skorstene er der champignonformede, søjleformede og spidse fe skorstene. Diameter af fe skorstene er fra 1 meter op til 15 meter. Dem, der er uden for dette interval, betragtes ikke som fayy skorstene.

Det er som et mirakel fremlagt af naturen, at grå og hvide fe skorstene står oprejst på trods af deres millionårige alder.

Naturlige bygninger nogle steder i verden ligner fe skorstene, men ingen steder kan det findes meget ofte. Derfor, Cappadocia Fairy skorstene vises som et af de 7 vidundere i verden.

At forudsige, hvor længe det vil modstå tid, er som at kende det nøjagtige tidspunkt for jordskælvet.

Selvom det anses for at blive dannet igen i fremtiden igen, er ændringer i naturen og ætsende faktorer årsagen til at reducere skorstenenes modstand.


Der var engang en tid, hvor der ikke var andre end Gud.

Der var to brødre, der begge var konger, den ene havde tre døtre, og den anden havde en søn, så de forlovede den ældste datter med hendes onkels søn.

Fætrene var behørigt gift, og prinsen bar bruden med hjem til ham, men efter det tog han absolut ikke mærke til hende, han talte ikke noget ord til hende, godt eller ondt, hverken "ja" eller "nej". I nogle seks måneder ventede bruden tålmodigt, men til sidst, da hun så, at hendes mand overhovedet ikke holdt øje med hende og ikke engang ville åbne hans læber, gik hun til sin far og bad: "Far, hvor længe skal hun Er jeg tålmodig? Det er nu seks måneder, og min mand har ikke engang talt med mig, det er tydeligt, at han ikke vil have mig. Jeg beder dig skaffe mig en skilsmisse. " Så kongen var forpligtet til at få en skilsmisse for sin første datter.

Lidt tid efter dette forlovede de den anden prinsesse med sin fætter, og han giftede sig med hende og tog hende med hjem. Men hun fandt også ud af, at han hverken sagde "ja" eller "nej", kort sagt, han negligerede hende, ligesom han havde hendes storesøster. Hun ventede tålmodigt i cirka seks måneder, men da hun så, at hendes mand slet ikke ville tale, godt eller ondt, dag eller nat, kom hun også og bad til sin far: ”Far, jeg er blevet som min søster. Min onkels søn lægger ikke mærke til mig, han vil tydeligvis ikke have mig. Jeg beder dig skaffe mig en skilsmisse. " Kongen havde ikke andet valg end at få en skilsmisse for hende også, og han tog hende hjem igen og satte hende ved siden af ​​sin ældste søster.

Godt, der gik lidt tid, og kongen sagde til sig selv: "Måske kunne han godt lide min lille datter," så han kom og forlovede sin yngste datter med sin brors søn. Ægteskabet fandt sted, og da bruden blev ført til hendes mands hus, ak og alak! hun blev behandlet ligesom hendes to ældste søstre havde været. Hun sad dog stille og ventede og sagde intet til sin far eller sine søstre.

Når hendes søstre kom til at se hende igen og igen, eller når hun vendte tilbage for at besøge dem i sin fars hus, sagde hun: "Nej, søstre, det er ikke det mindste, som du forestiller dig. Jeg er meget heldig for min mand er glad for mig og behandler mig godt. " En dag kom hendes søstre for at tilbringe dagen med hende, og hun sagde på forhånd til sin trælkvinde: "Mens mine søstre er her, skal du komme ind en gang hver time eller deromkring og kalde mig ud og sige: 'Din søn onkel Shah beder om dig. ' "

Slavekvinden gjorde, som hun blev fortalt, og hver time eller der blev ved med at komme ind og kalde sin elskerinde. Så stod bruden op og undskyldte sine søstre og gik ind i et naboværelse. Der ville hun tale med sig selv og grine højt og sige: "O fætter, du må ikke holde mig for længe, ​​mine søstre er kommet for at se mig, lad mig snart vende tilbage til dem, for de er alene." De uheldige ældresøstre blev til sidst irriterede og sagde: "Se her!

Vores fætter havde ikke lyst til os, men han er så glad for vores lillesøster, at han ikke kan være tilfreds uden hende i en time. "

Om eftermiddagen gik de stakkels prinsesser tilbage til deres hjem og græd lidt og sagde til shahen, deres far: "Ser du, far, sådan var det! Prinsen, vores fætter havde ikke lyst til os, men hele tiden han ville have vores lillesøster. "

Den aften kom manden hjem og opførte sig som normalt og sagde hverken "ja" eller "nej", og han gik af sted og sov i et hjørne alene. Og hans stakkels kone gik og sov for sig selv. Endelig var der gået seks måneder, og hun havde stadig tålmodighed og stadig fortsatte hendes mand som før og sagde hverken godt eller ondt om natten eller dagen.

I slutningen af ​​dette tidspunkt skete det, at prinsen en aften kom hjem med en kalk i hånden. Han lagde den ved siden af ​​lysestagen og gik og lagde sig til at sove. Næste morgen tog konen kalken og gik ud i haven og satte sig ved siden af ​​en lille å. Da hun sad der og tænkte, begyndte hun at tænke uagtigt på at lege med frugten. Pludselig gled det fra hendes hånd, og vandet bar det af. Hun var stærkt bange og løb efter den, men åen fejede den af ​​gennem et hul i havemuren ind i den næste have.

Der var ikke noget for hende at gøre. men for at krybe igennem efter det, og da hun gjorde det, befandt hun sig i en meget stor have på den anden side af væggen, og der begyndte hun at slentre rundt for at se, hvordan det var. Da hun nåede den yderste ende fandt hun en meget stor og smuk bygning. Hun gik ind og så sin mand sove der ved siden af ​​en dejlig Peri, så smuk, at det bare var en synd at se på hende.

Konen gik op til det sted, hvor de sov og dryssede vand på gulvet og fejede det hele pænt op. Derefter gjorde hun samovaren klar og tændte den og vaskede underkopene og teflaserne og gjorde alt, hvad hun kunne tænke sig for dem, indtil det var næsten tid til at de vågnede. Derefter lagde hun kalken ned, hvor de ikke kunne undgå at se den, og krøb tilbage gennem vandhullet til sit eget hus.

Da kongssønnen og datteren til shahen i Peris vågnede og rejste sig fra deres sofa, så de, at nogen havde vandet og fejet gulvet og vasket te -tingene og tændt samovaren, og hele huset var smukt pænt og ryddeligt. Prinsen så og lagde mærke til kalken, som han havde båret hjem aftenen før, og Perls datter erkendte, at det var det samme, som hun havde givet ham i går som en gave. De kiggede stille på hinanden et stykke tid. Endelig sagde Peri: "O, Hvad er dit Navn, det er nu forbi mellem mig og dig!" Og kongens søn svarede ikke.

Det var en dag. Igen tog kongssønnen kalken hjem og lagde den ved siden af ​​den samme lysestage og gik og lagde sig til at sove. Næste morgen tog konen frugten og gik og satte sig på åens bred. Så smed hun det i vandet og gik selv efter det. Ligesom før fandt hun de to sovende, og hun lagde tilfældigvis mærke til, at en cirkel af sollys faldt på deres ansigter fra det runde hul i taget ovenover, så hun gik op på taget og arrangerede sit tørklæde som en skærm til dem. Så som før gjorde hun alt arbejdet i huset og efterlod alt pænt og ryddeligt og klar til deres te. Da alt dette var gjort, gik hun hjem og glemte alt om sit tørklæde. Så snart hun kom hjem, huskede hun det og gik tilbage for at hente det. Denne gang fandt hun ud af, at de var vågne og talte sammen, og Perls datter sagde: "O, hvad hedder du, det er nu overstået mellem dig og mig."

Den tredje dag kom. Igen krøb hun gennem vandhullet ind i haven og lavede alt husarbejde som før. Pludselig vågnede de sveller, og hun stjal sig ind i et hjørne og gemte sig og lyttede. Hun hørte Peris datter sige: "O, hvad er dit navn, det er nu overstået mellem dig og mig. Vi kan ikke længere mødes her, vi bliver nødt til at gå hver nat til Nastaran-haven. Du skal montere en rød hest og iført et rødt jakkesæt, og jeg skal ride på en hvid hest og tage en mands hvide dragt på, og vi kan mødes på kryds og tværs og ride derfra sammen til haven. "

Nu havde konen hørt alle disse ord, og hun kom hjem. Næste morgen sendte hun til sin fars stald og sagde: "Bring mig en gul hest," så tog hun en gul dragt på til herretøj og steg op og red. Da hun nåede tværvejene, fandt hun, som hun forventede, at de to andre bare kørte op. De mødtes alle og sagde: "Fred være med dig!" og "Fred være med dig."

Så spurgte hun: "Hvor kører I to hen?" "Vi tænkte på at gå til Nastaran -haven," sagde de, "må vi også invitere dig til at komme?" "Mange tak," svarede hun, "jeg kommer med glæde." Så de red alle sammen af ​​sted og kom til Nastaran -haven. Efter at de havde siddet der, blev der bragt frugt, og de begyndte at skrælle meloner. Den unge kone skar med tommelfinger med vilje, så det begyndte at bløde meget hårdt, indtil hun til sidst sagde: "Se, hvad skal jeg nu gøre? Det stopper ikke med at bløde." Straks rev prinsen, hendes fætter, en strimmel af enden af ​​hans taljesjal og bandt den med sine egne hænder tæt over snittet.

De blev der til eftermiddagen, derefter kom de ud af haven, satte deres heste op og red hjem. På kryds og tværs sagde de: "Farvel, Gud være din vogter!" og adskilte sig, og Kongens Søn og Peris datter sagde også "farvel" til hinanden og skiltes.

Konen galoperede sin hest hurtigere og nåede først hjem. Hun gav sin hest til en slave og sagde: "Tag ham med i stalden, og bind ham fast." Så tog hun sin mands tøj af og tog sit eget på igen og satte sig og ventede til aften. Om natten kom sønnen til shahen, hendes onkel tilbage, men denne gang opførte han sig på samme måde som alle de andre nætter og sagde hverken "ja" eller "nej".

Så kom konen og satte sig ved siden af ​​lysestagen og begyndte at fortælle hende sorger. Alle sine problemer fra begyndelsen fortalte hun til lyset og lysestagen - hvor hun var gået hen, hvor hun havde været, og hvad hun havde gjort:

"Ah! Jeg har skåret min tommelfinger så lille, og bundet den med min sande kærligheds sjal. Hark, lysestage, jeg skal fortælle dig, Og, stearinlys, du skal også lytte."

Hendes onkels søn hørte alle hendes hjertes hemmeligheder, indtil hun havde afsluttet historien om alle hendes elendigheder og var holdt op med at tale. Så gik han væk og tænkte ved sig selv: Ak, glemsom og utaknemmelig hjerte! I tre dage er min fætter kommet og slidt for os, og i dag var hun i haven med os. "Så kom han op og kastede armene om hendes hals og kyssede hende og kærtegnede hende og sagde:" O, fætter , Jeg elskede alle tre døtre til Shah min onkel, men de to først ville ikke vente længe nok. Du har ventet i tålmodighed og har brudt magien. Du er min."


Udseende

Vingernes hemmelighed

På en normal dag, når Periwinkle ser dyrene krydse grænsen til Winter Woods for sæsonen, begynder hendes vinger at lyse mystisk. Peri skynder sig til bevareren af ​​eventyrlig viden, Dewey, for at lære mere om glødende vinger. Under deres møde støder Peri og Dewey på Tinker Bell fra de varme områder i Pixie Hollow. Ligesom Peri begyndte Tinks vinger at lyse, mens hun hjalp Fawn, dyrefeen, med at eskortere dyr over grænsen. Når Peri og Tink kommer tættere på hinanden, begynder deres vinger at gnistre igen. Dewey er fascineret og fortæller feerne at stå på en snefnugformet platform. Platformen løfter sig op i luften og viser Peri og Tink deres unikt sjældne oprindelse gennem gyldent fe -støv.

Periwinkle møde Tinker Bell for første gang.

Peri og Tink får at vide, at de er tvillingsøstre og er straks i ekstase over at møde hinanden. Lige da de bliver introduceret, ankommer Lord Milori, herskeren i Winter Woods, for at tale med Dewey. Milori forklarer, at han fandt en bog fra de varme områder i Pixie Hollow og frygter, at der er en varm fe i Winter Woods. Dewey forsøger at lette herren, men Milori befaler Dewey at sende enhver varm fe, der kommer ind i Winter Woods, tilbage til de varme områder. Dewey er enig, og Milori forlader. Tink og Peri kommer ud af skjul og er kede af at høre dette. Dewey forklarer imidlertid, at Milori aldrig sagde, da han dermed tillod Tink at blive i resten af ​​dagen.

Periwinkle tager Tink med på en rundtur i skoven og viser hende de tabte ting, hun fandt, nogle af hendes yndlingsaktiviteter og viser, hvad frostfeer har magten til at gøre. Peri introducerer også Tink for sine bedste venner Spike og Gliss. I modsætning til Spike er Gliss mere end glad for at vise Tink rundt, selvom Spike kun modvilligt accepterede, da hun håndhæver grænsereglen. Den aften besøger Tink Peris hus og sidder ved et bål, mens hun og Peri fortæller om det, de har til fælles, hvilket viser sig at være meget. Peri og Tink kigger derefter ud i Pixie Hollow på kanten af ​​bjerget Peris hus ligger på.

Peri tager sig tid til at fortælle om sine drømme om at se de varme områder i Pixie Hollow. Tink tror så, at hun måske kunne gøre det muligt, men før hun kan designe planen, går kanten af ​​bjerget i stykker og sender Tink styrtende, da hendes frakke dækker hendes vinger og dermed forhindrer hende i at flyve. Heldigvis fanger Deweys kæledyrs gaupe, Fiona, feerne. Det er i det øjeblik, Dewey indser, at det er for farligt for feerne at krydse grænsen og ledsager Tinker Bell tilbage. Peri og Tink har tilsyneladende et farvel -øjeblik, men Tink hvisker en plan til Periwinkle, da Dewey er for hjertesyg til at se feerne sige farvel.

Periwinkle forbereder sig på at komme ind i de varme årstider.

Den følgende dag mødes Tink og Peri ved grænsen. Tinks venner Clank og Bobble viser Peri deres nyeste opfindelse: en snemager. Enheden gør det muligt for Periwinkle at rejse gennem de varme områder i Pixie Hollow, samtidig med at den holder sig kølig på samme tid. Med maskinen en tilsyneladende succes, tager Tink Periwinkle på en tur gennem Pixie Hollow. Tink introducerer Peri for sine venner, da de viser hende, hvilke kræfter de besidder. Tinks havefeevenner Rosetta giver Peri en periwinkleblomst i gave. Peri froster gaven for at bevare den i klimaet i Winter Woods. Netop da begynder Peris vinger at krympe på grund af varmen. Tink og hendes ven Vidia løfter Peri tilbage til grænsen, hvor de støder på af Lord Milori, der blev advaret om, hvad Peri havde gjort af sin sneugle.

Heldigvis er Peris vinger genoprettet inden for få minutter efter at have vendt tilbage til Winter Woods. Milori fortæller derefter Tink og hendes venner, at det er derfor feer ikke krydser grænsen og erklærer, at Periwinkle og Tinker Bell er forbudt at se hinanden igen. Dronning Clarion ankommer efter at have hørt om begivenheden og er enig i Miloris krav. Dronningen afslører også, at det var hende, der skabte loven. Hjerteknust går Peri over til Deweys bibliotek, hvor hun gentagne gange ser historien om hende og Tinks oprindelse. Lord Milori ankommer derefter for at forklare Peri, hvorfor hun og Tinker Bell ikke kan interagere: Da Pixie Hollow var meget ung, blev en fe fra de varme regioner og en fe fra Winter Woods forelsket. De mødtes ved grænsen hver dag, da deres kærlighed blev stærkere. Til sidst besluttede de at krydse. En af feerne brækkede en vinge en skade, der er uhelbredelig. Det var den hændelse, der fik dronning Clarion til at oprette grænseloven.

Den næste dag går snemageren amok og begynder at fryse de varme områder i Pixie Hollow. Tink og hendes venner er i stand til at ødelægge det, men det er for sent. Årstiderne smides ud, og hver tomme af Pixie Hollow ville snart blive frosset, herunder Pixie Dust Tree. Efter et stykke tid ville alle eventyrvinger være frosset og gå i stykker og aldrig tillade en fe at flyve igen. Tink indser, at den periwinkle, hendes søster bevarede, stadig var i live, efter at frosten smeltede.

Peri og Tink forbinder deres vinger.

Det giver Tink ideen om at få Peri, Spike og Gliss til at bevare Pixie Dust Tree, før det bliver ødelagt. Peri og hendes venner gør det, men Pixie Dust Tree er alt for stort til at dække af sig selv. Pludselig ankommer Lord Milori med snesevis af frostfeer. Milori sender nogle feer for at bevare andre dele af Pixie Hollow, mens han og resten af ​​frosttalenterne bevarer Pixie Dust Tree. Efter et stykke tid er Pixie Dust Tree gemt, men en af ​​Tinker Bells vinger ser ud til at være brudt på grund af krydsning til Winter Woods. Heldigvis, når Peri og Tinks tvillingevinge vinger forbinder, reparerer Tinks vinge sig selv på magisk vis. Lord Milori og dronning Clarion afslører det de var de to feer, der blev stærkt forelskede og krydsede grænsen, og at Milori var den, der havde brudt sin vinge for alle de år siden ved at dele et romantisk kys.

De undskylder for at holde Tink og Peri adskilt, så de kan se hinanden igen uden begrænsninger. Et stykke tid efter får varme feer endelig lov at krydse, så længe frostfeerne bevarer de sarte feevinger af feerne, der krydser. Peri, Tink, along with their old and new friends, celebrate as the two worlds, Pixie Hollow and the Winter Woods are no longer separated, and are finally united as one.

The Pirate Fairy

Periwinkle in The Pirate Fairy during the Four Seasons Festival.

The Pirate Fairy is Periwinkle's second and minor appearance. She is seen ice-skating with her fellow winter fairies during the Four Seasons Festival. She is the only one of Tink's closest friends to not switch talents, especially as she does not go on the journey to retrieve the blue pixie dust from Zarina, due to the fact that she fell asleep from the poppies' soporific pollen. When she awakes, Periwinkle happily congratulates her sister, Tinker Bell, and the others for their gorgeous seasonal finale especially Zarina and her unusually strong, unique abilities over fairy dust alchemy.


A story about Dave the Period Fairy.

Period Fairy: A person who unexpectedly and tactfully helps you through a period emergency.

Some backstory: Me and a few other people go hiking three times a week. We usually have two other women with us, but they ran off to see a movie, so it was just me and three guys. They shall be named here as Dave, John, and Teddy. I'll be Jane.

There's an entrance to a huge nature trail near Teddy's house, so we all meet there every time before we head out. We walk through one of many paths through the trail. Usually takes three to five hours depending on the path. When we reach the road on the other side, we set up for lunch and call an Uber to get us back to Teddy's.

We met up at Teddy's at 7:00, ate breakfast, and hit the trail at 8:00. We were taking the longest path today. John is sort of the leader who buys all the supplies, decides where we're going and what we're doing, and carries the gun. Dave is the 'medic' who carries the first aid kit and knows how to use it. He also has this huge military-looking backpack in which he keeps the kit, a satphone, and a ton of other gear. Seriously, it's hilarious some of the random nonsense he pulls out of that thing. Teddy's the group mule. He's built like Terry Crews and he carries the tents / grill / food for days we plan on setting up out there.

So we're hiking for hours, nothing is happening, then about twenty minutes from the end of the trail, it hits me. I didn't feel it coming at all, and it's like four days early. I immediately slink back like 20 feet from the group and start having a panic attack. I had NOTHING on me and I was wearing shorts. At least they were black, but they wouldn't hold much. Iɽ also 100% bleed up the Uber.

Like five minutes later, after Iɽ decided on stuffing my bra down my shorts, Dave looks back and notices me walking like a goblin. To my horror, he falls back and starts walking next to me. He leans in and whispers,

I'm like, huh? Then I realized I'm like doubled over with my hands on my crotch. Seemed obvious.

"Period issue?" he says next.

At that point I'm like this and I just mumble "yeah."

And then, this guy, this fucking glorious, magnificent guy, he calls out to John and Teddy: "Hey, Jane's scraped her arm on a tree or some shit, I'm gonna tend to it but it's gonna be like five minutes. Just get to the road and set up lunch and call the car."

John says sure and the two of them keep on walking. Dave slides off his magical backpack and opens a pouch on the front of it. "Pads or tampons?" he says.

I mutter "tampons," completely stunned at all this. He pulls out three tampons, the good kind, and a handful of wet-naps. Hands them to me and then he opens the main compartment and pulls out a long sleeve black t-shirt. "Go in the trees and take care of it, then tie the shirt around your waist." He then pulls out a big band-aid and slaps it on my arm to keep up his cover story.

I ask him why he had these, he's just like, "I've been hiking with women for years, you think I'm stupid?"

He turns and wanders like 50 feet away while I hobble into the woods. Come out a few minutes later all cleaned up and with the shirt covering my bum. He doesn't say another word about it as we get to the end of the trail. We eat while we wait for the car to show, get to Teddy's, and now I'm home.

I think I love Dave now. Is it normal that I love Dave?

It's true what they say, not all heroes wear capes. They do, however, wear magic backpacks.


The story has come down to us that there were once two brothers, both of whom were kings. One of them had three daughters and the other had a son. The boy was sent to school, and for some years he pursued his studies, but when it became time for him to marry they took him away from school.

When he came home he used to sit about and never say a word, but he was always writing something. Sometimes he would suddenly disappear and not come back for five months, and when he did return he would not speak a word. One day his father said to him: "My son, I am a King, and I have no children but you, come now and let me give you a wife. I want to get one of your uncle's daughters for you." The Prince wrote on a piece of paper, "Why not? I have no objection." So they made arrangements for the wedding.

He took his uncle's eldest daughter, and they brought her to the women's quarters. The first night he spent with her, and then he went away. He vanished completely and did not appear again for five months. Then he came back again, but he neither slept with her nor talked to her, and then he suddenly disappeared again and went off". The bride went to her father and said: "I don't want this husband. He neither speaks to me nor lives with me." So her father procured a divorce for her.

After the lapse of several years the King said to his son, who had once more returned: "Come, let me give you a wife." The Prince wrote on a piece of paper: "I wanted my uncle's second daughter, why did you get me the eldest one?" The King went and told his brother, and they arranged to give him the second daughter. Just as in the case of his first wife, the King's Son slept with her one night and went away and did not come back for some months, so they procured a divorce for this daughter too.

Some years after this the King's Son wrote: "I want my uncle's youngest daughter." So they got her for him, but just as in the case of the other sisters, he slept with her one night and disappeared.

After some time the two elder sisters said: "It is an extraordinary thing that so young a girl as this should be able to manage a husband," and they took some women's trifles and sent them to her with a message: "Buy these." The girl took the things and said: "The Prince will shortly wake up from sleep." All of a sudden he came in and sat down in her room, and she said: "Cousin, my sisters have sent these things for you to buy for me." At once he wrote a cheque and gave it to her, but he said never a word, and the wife went off and drew the money and paid it where it was due.

One day the sisters said to her: "We are coming to be your guests to-day." "By all means," said she. Now she had a much-trusted slave-girl, and she said to her: "Girl." - "Yes." - "Go and spread the bedclothes in there as if the Prince my husband were sleeping under them, and every few minutes come into the room where I am sitting with my sisters and say: 'The master has asked for sherbet,' then another time come and say: 'Lady, the master has asked for you.'" "Very good," said the slave-girl.

The sisters duly arrived on their visit, and as soon as they were come the slave-girl began coming in and out, saying one time: "The master has asked for sherbet," and another time:" "Lady, he has asked for you yourself," and the mistress would go out and move about in the next room, and talk and laugh aloud, as though to say: "Iam chatting happily with my husband," and then she would comeback again. She did this to make her sisters jealous, and indeed their hearts were filled with envy when they saw these goings-on. Then when their youngest sister had duly entertained them they went away.

Suddenly the Prince came in he had a golden orange in his hand with which he kept playing, and when his time was up and he had to go again, he forgot about the orange and left it behind. Now his wife saw that he had forgotten the golden orange, and she took it away herself to keep it, so that it might not be lost before he came back again. As she was walking about she came to the mouth of a well, and by chance the orange fell into it. In her alarm at losing the orange she went down into the well after it, and there she saw a small door.

She went in at the door and found her cousin lying there with his arm round the neck of a lady so beautiful that there was no one like her. "Good," said she, "so long as this beautiful peri stands in the way his heart will never go out to me. She noticed that the sunshine was falling on the Peri's face, so she went and stood on the side that the sun was so as to shade her. Then she said: "They will wake up and be annoyed to find me here," and she pulled off her kerchief and made a screen with it over the sleeping Peri's head.

The couple slept on till it was nearly sunset, then they woke, and the Lady saw that there was a screen over her head, and she knew that this was the work of a human being who had shown great loyalty and devotion. "O Prince," said she, "you are my brother." "Why, what have I done wrong?" sagde han. - "You have done nothing wrong, but a kindness has been shown me by your wife, and I can no longer keep you from her. After this you must speak to her and live with her." The King's Son was greatly pleased at this, and the Peri gave him leave to go, and he went home.

When he came to his wife he began laughing, and said: "O Cousin, things have turned out well for you now. Come, and I will tell you the whole story." The girl was greatly pleased, and the Prince told her all about it: "I didn't talk because I wasn't allowed to, but now the Peri is delighted with you for the generous way you have acted, and has not only given me permission to talk to you, but to live with you, and she herself is become my sister."

Report was brought to the King that his son had spoken, and he too rejoiced. After that the Prince used to go every few days to visit his sister the Peri.

Thus every one who practises patience in the end attains his desire, just as did this youngest daughter of the King.


The Peri (Fairy) - History

Probably from Ottoman Turkish پری‎ ( peri ) , borrowed from Persian پری‎ ( pari ) .

Pronunciation Edit

Noun Edit

peri (flertal peris)

  1. ( Persian mythology ) A sprite or supernatural being.
    • 1829, The Adventures of Hatim-Beni-Tye, The Asiatic Journal and Monthly Register for British India and Its Dependencies, Volume 27: January—June 1829, page 549, He sent a Peri to Chundum Dew with a message: "If you wish to live, release the mortal in your power: if not, every demon in your service will immediately be put to the sword."
    • 1916 (Mar 16), Alfred Richard Orage, Arthur Moore, The New Age: A Weekly Review of Politics, Literature and Art, page 473 In an hour they hovered above Hampstead Heath, and the peri looked down for a lonely spot where she might alight in the sulphurous gloom of a dog-day sunset too blinding for anyone to look at [ … ]
    • 2008, A Fire in My Heart: Kurdish Tales, page 75 The Padishah's son was also there, and he realized that the peri looked very familiar.

Synonyms Edit

Translations Edit

  • Armenian: փերի(hy) ( pʿeri )
  • Azerbaijani: pəri
  • French: péri(fr)
  • German: Peri
  • Hindi: परी(hi)f ( parī )
  • Kazakh: пері ( peri )
  • Kumyk: пери ( peri )
  • Kurdish: Northern Kurdish: perî(ku)
  • Kyrgyz: пери(ky) ( peri )
  • Marathi: परी(mr)f ( parī )
  • Nepali: परी(ne) ( parī )
  • Persian: پری ‎ (fa) ( pari )
  • Russian: пери(ru) ( peri )
  • Spanish: peri
  • Swedish: peri
  • Tajik: парӣ(tg) ( parī )
  • Turkish: peri(tr)
  • Uzbek: pari(uz)

Anagrams Edit

Verb Edit

Referencer Rediger

Noun Edit

Verb Edit

  1. Third-person singular indicative past form of periä.
  2. Indicative present connegative form of periä.
  3. Second-person singular imperative present form of periä.
  4. Second-person singular imperative present connegative form of periä.

Anagrams Edit

Pronunciation Edit

Etymology 1 Edit

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

  1. about , concerning with regard to on account of on the subject of to affect. Synonyms: hal , sifat , keadaan
  2. conduct . Synonym: laku
  3. event . Synonyms: kejadian , peristiwa

Etymology 2 Edit

From Persian پری‎ ( pari , “ fairy ” ) , from Middle Persian plyk' ( parīg , “ witch ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

Etymology 3 Edit

From Sanskrit परिभाषा ( paribhāṣā , “ definition ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

Etymology 4 Edit

From Sanskrit परि ( pari , “ abundantly, fully ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)


PERI builds the first 3D-printed apartment building in Germany

PERI GmbH has set about printing another residential building using a 3D construction printer, this time in Wallenhausen, Bavaria. At the end of September 2020, the family-owned company announced that work had begun on Germany’s first printed residential house in Beckum, North Rhine-Westphalia. Only two months later, work has begun on the next residential building to make use of 3D construction printing technology. Upon completion, the 5-in-a-block apartment building with around 380 square metres of living space will be the largest printed residential building in Europe. On this project, the printing process is expected to take six weeks.

“With the project in Wallenhausen, we are seeing the PERI 3D construction printing team take the next important step. At the same time, PERI is consolidating its position as a leading company in the field of 3D construction printing,” says Thomas Imbacher, Managing Director Marketing & Innovation at PERI Group. “By printing the first apartment building in Germany, we are demonstrating that this new construction technology can also be used to print large-scale dwelling units. In terms of 3D construction printing, we are opening up additional areas of application on an entirely new level.”

The client on this apartment building project is Michael Rupp Bauunternehmung GmbH, which will specialise in the 3D sector from 2021 onwards through its newly founded subsidiary Rupp Gebäudedruck.
“Our family-owned company has enjoyed 25 years of success in the industry and has an array of satisfied customers in the region. This means that we have the edge in terms of knowledge and can draw on a wealth of experience as we enter the 3D construction printing market,” says Fabian Rupp, Managing Director of Rupp Gebäudedruck.

His brother Sebastian, also a managing director at the family-owned company, adds: “At the same time, we believe that this new technology has enormous potential for the future, and we want to help shape that future. Despite the traditional nature of our craft, we are also innovative and do not shy away from new challenges – quite the opposite in fact.”

The planning architect is the architectural firm Mühlich, Fink & Partner BDA from Ulm. The materials used to produce the printable concrete are being sourced from HeidelbergCement. The mixing technology used has been sourced from m-tec mathis technik gmbh. The engineering office Schießl Gehlen Sodeikat assisted with the preparation work for the warrant. The Technical University of Munich planned and carried out the relevant approval tests.

The residential building in Wallenhausen has a full-length basement and, upon completion, will consist of five apartments across three floors with around 380 square metres of living space. This is not a research or demonstration project. Once construction is complete, the apartments will be rented out in the usual manner. Only one of the apartments will be used as a show apartment.

PERI is using the gantry printer BOD2 for this construction printing project in Wallenhausen. The system has a print head that moves about 3 axes on a securely installed metallic frame. The benefit here is that the printer can move along its frame to any position within the construction and only needs to be calibrated once. This saves time and cuts costs.

During the printing process, the printer takes into account the pipes and connections for water, electricity, etc. that are to be laid at a later time. The BOD2 has been certified in such a way that it is possible to carry out work within the printing area while printing is in progress. This means that manual work, such as the installation of empty pipes and connections, can be easily integrated into the printing process.

The “i.tech 3D” material that is being used to print the building in Wallenhausen was developed by HeidelbergCement specifically for 3D printing. “The properties of i.tech3D are tailored to the specific requirements of 3D construction printing using concrete,” says Dr. Jennifer Scheydt, Head of Engineering & Innovation at HeidelbergCement. “Our material has excellent pumping and extruding characteristics and works perfectly with the BOD2 printer.”

Two operators are required to run the printer. The print head and the print results are monitored by a camera. With a speed of 1 m/s, the BOD2 is currently the fastest 3D construction printer available on the market. The BOD2 only takes around five minutes to complete 1m² of a double-skin wall.

About PERI

With sales of € 1,685 million in 2019, PERI is one of the leading manufacturers and suppliers of formwork and scaffold systems in the world. The family-owned company, with its headquarters in Weissenhorn (Germany), a workforce of more than 9,500 employees, more than 60 subsidiaries and well over 160 warehouse locations, provides its clients with innovative system equipment and comprehensive services relating to all aspects of formwork and scaffolding technology.


Se videoen: Fire Emblem Fates: Conquest - Male Avatar My Unit u0026 Peri Support Conversations